

I suppose your point is to show me that these rules are the same than the ones to cite an article in a collection. Your examples show only what is the rules to cite a chapter of a book. In both approaches, I prefer the one of BibLaTeX which is more precise. Zotero, at the opposite, choose to be pragmatical and to merge entries which are similar (and get ride of subtle differences). If the reference is cited with we know that the book is not important because the reference is a article which is not part of a bigger argumentation. For example, if a reference is cited with entry, we know it is a book with a proper argumentation (so not a collection) but that the author cites only a part of this book which has some coherence by itself. The subject of both points is the following question : should we create entries for almost every kind of references or should we be pragmatical and say "an is printed like a so let's just create one entry for both?īibLaTeX choose to create a lot of entries, which is printed often in the same way but which also indicate precisely what kind of document we are citing. But, again, it changes nothing in most cases in the rendering with LaTeX. And, in lots of collections, there are thematic chapters with several articles of different authors inside. An article in a collection is not a chapter of this collection.

Ok but "chapitre" (at least in French, I don't know if there is the same subtlety for chapter) is a logical separation inside a argumentation (for example the chapters of a thesis) when "book section" is just informal and without special meaning. If someone want to separate and in the biblatex translator a good rule could be : if there is no author, then it is a if there is one author, it just a book.Ģ. However, it is still useful when you want to sort your bibliography by type of entries (books, collection, article. So it not a big deal to merge both entry in zotero translator. There is no difference with standard style (but I didn't try some specific field). I tried to see if there is some differences in the rendering when you use instead of with the same informations. And we can create another entry called "chapitre de livre" which will really refer to a chapter of a book (not an article in collection).ġ. Therefore, I would suggest to replace "chapitre de livre" by " article dans un collectif". In French, we use the world "collectif" for a book which assembled articles from differents authors on the same subject (i.e. So, I think "chapitre de livre" is a very bad translation of "book section" or "collection". And there are no author of the book but editor(s) in a collection. At the opposite, an collection contains articles which are on the same subject but from different authors and not always consistent between them. A chapter of a book is written by the same author(s) of the entire book and is consistent with a global argumentation. There is a difference in French between book chapter (chapitre d'un livre) and book section. But it's a pity because such citations are popular (for example, see for an introduction to this field in this example, we want to refer to the collection as a whole).Ģ. This question is, in fact, about what kind of zotero entry is translated into the "collection" entry of biblatex? According to the biblatex translator, there is no zotero entry which will be translated into "collection". a book which is only a collection of articles and then have no author but an editor). Thanks, I just updated the translators and, indeed, book section (or chapitre de livre) creates an incollection entry.ġ. So my question is : how can I obtain a "(in)collection" entry by using zotero and biblatex translator? If there is no entry which is actually converted in (in)collection, should we create one? However, in my (French) Zotero, I have no booksection entry (just a book chapter which is convert by inbook in biblatex. These two kind of publication are very (very) common in the academic word (in particular, in human sciences).Īccording to the biblatex translator ( ) the zotero entry "booksection" gives "incollection' ("bookSection": "incollection",). The author refers to the title, the editor to the booktitle, i.

The work as a whole has no overall author but it will usually have an editor.Ī contribution to a collection which forms a self-contained unit with a distinct author and title. I use a lot (in)collection entry type of biblatex.Ī single-volume collection with multiple, self-contained contributions by distinct authors which have their own title.
